Art of Reading

Dalekość, czyli odległość między słowami

dalekoscwww

stars8

Gatunek: poezja

Wydawca: Witanet

Data wydania: 2016

Liczba stron: 30


Czytanie poezji przypomina trochę oglądanie magicznego pokazu, gdy jest się dzieckiem – wtedy wierzymy jeszcze w wielką moc Pana Czarodzieja, który odkrywa przed nami tajemniczy świat ukryty za zasłoną dojrzałości. Lektura wierszy zawsze przywodzi mi na myśl jakiś intymny kontakt z drugim człowiekiem, ukradkowe wejrzenie w jego duszę. Nie ma w tym nic z podglądactwa, to bardziej uroczysty rytuał, chwila, gdy jeszcze śnisz i już pamiętasz, miejsce między snem a jawą.

Poezja Moniki Miriam Kowalczyk nie próbuje nas uwieść za wszelką cenę wielobarwnością metafor. Jest lakoniczna i przez to właśnie silniej oddziałuje na czytelnika – jak na przykład w wierszu Ahawa (hebr. miłość), w którym uczucie opisano w kilku słowach mówiących wszystko. Albo jak w moim ulubionym utworze z tomiku Dalekość, który nosi tytuł Przejście dla pieszych: „może przejdę się tylko wzdłuż/ pod prąd/ szczeliną dozwolonych miejsc”.

Brak sztuczności i lapidarność stylu nie wykluczają jednak wcale różnorodnych środków stylistycznych, jak choćby aliteracja w wierszu Obłęd albo wycieczki w stronę nauk ścisłych w kilku innych utworach. Wydaje się, że podmiot liryczny próbuje w kolejnych wierszach nabrać dystansu do samego siebie, zostawiając swoją powłokę na samotnym brzegu. Jakby mierząc własne oddalenie miarą odległości między słowami – na ile jeszcze można sobie pozwolić, by nie urwała się nić, kiedy nastąpi przemiana. „Chcę zupełnie nowej M.” – tymi słowami kończy się tomik każąc podejrzewać, że był rodzajem jakiegoś rozliczenia, zamknięciem jakiegoś etapu w życiu.

Dziękuję za ten powrót do czasów, kiedy ściskało mi się gardło podczas oglądania występów prestidigitatora – myślę sobie ile moich jaźni porzuciłem od tamtej pory gdzieś po drodze. Chociaż odczytanie poezji jest prawie niemożliwe – tak naprawdę nie sposób odgadnąć myśli poety. Bo, jak to dwa wieki temu zauważył Goethe, kto poetę chce zrozumieć, musi udać się do jego kraju.

One Response

Dodaj komentarz